L’introduction présente les principes d’organisation du contenu du Dictionnaire psychologique émirat-russe ainsi que la base méthodologique qui le sous-tend.

Justification de la création d’un dictionnaire

Le projet de dictionnaire est né du besoin pressant d’une édition terminologique savante bilingue (arabe-russe) exigée par l’Organisation Sheikh Zeid pour les Personnes de la Détermination.

Une analyse de l’arabe et des études internationales, ainsi qu’un examen des sources existantes dans les dictionnaires, ont révélé l’absence d’un vocabulaire bilingue complet couvrant les principaux domaines théoriques et pratiques de la psychologie. La systématisation de la terminologie psychologique en arabe et en russe s’inscrit dans les tendances modernes de la coopération scientifique internationale et de l’échange d’expériences culturelles et professionnelles.

Le projet a été initié et inspiré par l’Organisation Sheikh Zeid pour les Personnes de la Détermination, qui a démontré un haut niveau d’excellence académique. La traduction et l’adaptation des termes en russe, en tenant compte du contexte scientifique et culturel, ont été réalisées par des spécialistes de l’Université fédérale de l’Oural, un centre scientifique et éducatif reconnu de Russie.

Base méthodologique

Dans la préparation du dictionnaire, des approches descriptives et systématiques ont été utilisées, basées sur une analyse qualitative des termes et concepts. Des chercheurs de Russie et des Émirats arabes unis ont cherché à mettre en avant les caractéristiques des écoles scientifiques nationales et à identifier les tendances globales générales dans le développement de la psychologie.

La création d’un dictionnaire nécessitait la résolution d’un large éventail de problèmes théoriques et pratiques. Une attention particulière a été portée à la justesse de la traduction, à la précision des définitions et à l’unité du style terminologique.

Le but et la signification du dictionnaire

Le dictionnaire vise à aider les chercheurs et les professionnels à surmonter les difficultés rencontrées dans la traduction et l’interprétation des concepts psychologiques, en assurant une communication précise et culturellement sensible entre les communautés scientifiques arabophones et russophones.

L’objectif principal de la publication est d’interpréter et de systématiser les termes psychologiques dans des aspects théoriques et appliqués qui contribuent à l’approfondissement des connaissances, à l’échange d’expériences et au renforcement de l’interaction interculturelle dans le domaine de la psychologie.

Importance scientifique et pratique

Le Dictionnaire psychologique émirat-russe est un outil scientifique et éducatif important qui :

● facilite la compréhension interculturelle et la communication professionnelle entre spécialistes ;

● contribue au développement de la recherche psychologique ;

● est utilisé dans des activités éducatives et pratiques ;

● Aide les traducteurs à travailler avec la terminologie psychologique.

Le dictionnaire contribue également à renforcer le rôle social et culturel de la psychologie dans les sociétés des Émirats arabes unis et de la Russie, en soutenant la diffusion d’une culture de bien-être psychologique et de soins en santé mentale.

Contenu et structure du dictionnaire

Le dictionnaire comprend des termes liés à divers domaines de la psychologie théorique (générale, cognitive, sociale, physiologique, expérimentale, différentielle, positive, interculturelle, écologique, etc.) et appliquée (clinique, pédagogique, organisationnelle, consultatif, neuropsychologie, psychologie de la santé, sport, etc.).

La publication se compose d’une introduction, d’informations sur les organisations de développement et de cinq chapitres, dont quatre sont divisés en paragraphes. Une liste de références et une annexe contenant les alphabets des langues arabe et russe sont également présentées.

Les termes de chaque chapitre sont classés selon l’ordre alphabétique de la langue russe, contiennent des définitions en deux langues et, si nécessaire, des références à des termes apparentés.

Pour la préparation de la publication, des sources scientifiques modernes ont été utilisées, notamment le Dictionnaire psychologique américain (APA) et des dictionnaires spécialisés arabe-russe. Une liste complète des références est donnée à la fin du dictionnaire.