{"id":73422,"date":"2025-12-11T09:08:27","date_gmt":"2025-12-11T09:08:27","guid":{"rendered":"https:\/\/psychologydictionary.ae\/introduction\/"},"modified":"2025-12-11T09:13:19","modified_gmt":"2025-12-11T09:13:19","slug":"introduction","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/psychologydictionary.ae\/fr\/introduction\/","title":{"rendered":"INTRODUCTION"},"content":{"rendered":"\n<p>L\u2019introduction pr\u00e9sente les principes d\u2019organisation du contenu du Dictionnaire psychologique \u00e9mirat-russe ainsi que la base m\u00e9thodologique qui le sous-tend.<\/p>\n\n<p><strong>Justification de la cr\u00e9ation d\u2019un dictionnaire<\/strong><\/p>\n\n<p>Le projet de dictionnaire est n\u00e9 du besoin pressant d\u2019une \u00e9dition terminologique savante bilingue (arabe-russe) exig\u00e9e par l\u2019Organisation Sheikh Zeid pour les Personnes de la D\u00e9termination.<\/p>\n\n<p>Une analyse de l\u2019arabe et des \u00e9tudes internationales, ainsi qu\u2019un examen des sources existantes dans les dictionnaires, ont r\u00e9v\u00e9l\u00e9 l\u2019absence d\u2019un vocabulaire bilingue complet couvrant les principaux domaines th\u00e9oriques et pratiques de la psychologie. La syst\u00e9matisation de la terminologie psychologique en arabe et en russe s\u2019inscrit dans les tendances modernes de la coop\u00e9ration scientifique internationale et de l\u2019\u00e9change d\u2019exp\u00e9riences culturelles et professionnelles. <\/p>\n\n<p>Le projet a \u00e9t\u00e9 initi\u00e9 et inspir\u00e9 par l\u2019Organisation Sheikh Zeid pour les Personnes de la D\u00e9termination, qui a d\u00e9montr\u00e9 un haut niveau d\u2019excellence acad\u00e9mique. La traduction et l\u2019adaptation des termes en russe, en tenant compte du contexte scientifique et culturel, ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9es par des sp\u00e9cialistes de l\u2019Universit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019Oural, un centre scientifique et \u00e9ducatif reconnu de Russie. <\/p>\n\n<p><strong>Base m\u00e9thodologique<\/strong><\/p>\n\n<p>Dans la pr\u00e9paration du dictionnaire, des approches descriptives et syst\u00e9matiques ont \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9es, bas\u00e9es sur une analyse qualitative des termes et concepts. Des chercheurs de Russie et des \u00c9mirats arabes unis ont cherch\u00e9 \u00e0 mettre en avant les caract\u00e9ristiques des \u00e9coles scientifiques nationales et \u00e0 identifier les tendances globales g\u00e9n\u00e9rales dans le d\u00e9veloppement de la psychologie. <\/p>\n\n<p>La cr\u00e9ation d\u2019un dictionnaire n\u00e9cessitait la r\u00e9solution d\u2019un large \u00e9ventail de probl\u00e8mes th\u00e9oriques et pratiques. Une attention particuli\u00e8re a \u00e9t\u00e9 port\u00e9e \u00e0 la justesse de la traduction, \u00e0 la pr\u00e9cision des d\u00e9finitions et \u00e0 l\u2019unit\u00e9 du style terminologique. <\/p>\n\n<p><strong>Le but et la signification du dictionnaire<\/strong><\/p>\n\n<p>Le dictionnaire vise \u00e0 aider les chercheurs et les professionnels \u00e0 surmonter les difficult\u00e9s rencontr\u00e9es dans la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation des concepts psychologiques, en assurant une communication pr\u00e9cise et culturellement sensible entre les communaut\u00e9s scientifiques arabophones et russophones.<\/p>\n\n<p>L\u2019objectif principal de la publication est d\u2019interpr\u00e9ter et de syst\u00e9matiser les termes psychologiques dans des aspects th\u00e9oriques et appliqu\u00e9s qui contribuent \u00e0 l\u2019approfondissement des connaissances, \u00e0 l\u2019\u00e9change d\u2019exp\u00e9riences et au renforcement de l\u2019interaction interculturelle dans le domaine de la psychologie.<\/p>\n\n<p><strong>Importance scientifique et pratique<\/strong><\/p>\n\n<p>Le Dictionnaire psychologique \u00e9mirat-russe est un outil scientifique et \u00e9ducatif important qui :<\/p>\n\n<p>\u25cf facilite la compr\u00e9hension interculturelle et la communication professionnelle entre sp\u00e9cialistes ;<\/p>\n\n<p>\u25cf contribue au d\u00e9veloppement de la recherche psychologique ;<\/p>\n\n<p>\u25cf est utilis\u00e9 dans des activit\u00e9s \u00e9ducatives et pratiques ;<\/p>\n\n<p>\u25cf Aide les traducteurs \u00e0 travailler avec la terminologie psychologique.<\/p>\n\n<p>Le dictionnaire contribue \u00e9galement \u00e0 renforcer le r\u00f4le social et culturel de la psychologie dans les soci\u00e9t\u00e9s des \u00c9mirats arabes unis et de la Russie, en soutenant la diffusion d\u2019une culture de bien-\u00eatre psychologique et de soins en sant\u00e9 mentale.<\/p>\n\n<p><strong>Contenu et structure du dictionnaire<\/strong><\/p>\n\n<p>Le dictionnaire comprend des termes li\u00e9s \u00e0 divers domaines de la psychologie th\u00e9orique (g\u00e9n\u00e9rale, cognitive, sociale, physiologique, exp\u00e9rimentale, diff\u00e9rentielle, positive, interculturelle, \u00e9cologique, etc.) et appliqu\u00e9e (clinique, p\u00e9dagogique, organisationnelle, consultatif, neuropsychologie, psychologie de la sant\u00e9, sport, etc.).<\/p>\n\n<p>La publication se compose d\u2019une introduction, d\u2019informations sur les organisations de d\u00e9veloppement et de cinq chapitres, dont quatre sont divis\u00e9s en paragraphes. Une liste de r\u00e9f\u00e9rences et une annexe contenant les alphabets des langues arabe et russe sont \u00e9galement pr\u00e9sent\u00e9es. <\/p>\n\n<p>Les termes de chaque chapitre sont class\u00e9s selon l\u2019ordre alphab\u00e9tique de la langue russe, contiennent des d\u00e9finitions en deux langues et, si n\u00e9cessaire, des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 des termes apparent\u00e9s.<\/p>\n\n<p>Pour la pr\u00e9paration de la publication, des sources scientifiques modernes ont \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9es, notamment le Dictionnaire psychologique am\u00e9ricain (APA) et des dictionnaires sp\u00e9cialis\u00e9s arabe-russe. Une liste compl\u00e8te des r\u00e9f\u00e9rences est donn\u00e9e \u00e0 la fin du dictionnaire. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L\u2019introduction pr\u00e9sente les principes d\u2019organisation du contenu du Dictionnaire psychologique \u00e9mirat-russe ainsi que la base m\u00e9thodologique qui le sous-tend. Justification de la cr\u00e9ation d\u2019un dictionnaire Le projet de dictionnaire est n\u00e9 du besoin pressant d\u2019une \u00e9dition terminologique savante bilingue (arabe-russe) exig\u00e9e par l\u2019Organisation Sheikh Zeid pour les Personnes de la D\u00e9termination. Une analyse de l\u2019arabe [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"footnotes":""},"class_list":["post-73422","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/psychologydictionary.ae\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/73422","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/psychologydictionary.ae\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/psychologydictionary.ae\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/psychologydictionary.ae\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/psychologydictionary.ae\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=73422"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/psychologydictionary.ae\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/73422\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":73423,"href":"https:\/\/psychologydictionary.ae\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/73422\/revisions\/73423"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/psychologydictionary.ae\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=73422"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}